Pradžia
Turinys
Tarimas
1 paskaita
2 paskaita
3 paskaita
4 paskaita
5 paskaita
6 paskaita
7 paskaita
8 paskaita
9 paskaita

Morfologija

Kad galėtume pradėti skaityti ir versti bei morfologiškai nagrinėti tekstus senąja norvegų–islandų kalba, pirmiausia labai bendrai ir paviršutiniškai apžvelgsime, kaip kaitomi asmeniniai bei rodomieji įvardžiai, daiktavardžiai, būdvardžiai ir veiksmažodžiai. Kol kas visiškai nesigilinsime į sudėtingesnius atvejus, aptarsime tik pačias dažniausias, paprasčiausias formas ir pabandysime perskaityti vieną kitą ne itin ilgą teksto fragmentą. Tik paskui detaliau susipažinsime su įvairių kalbos dalių kaityba, o šio kurso pabaigoje aptarsime pagrindines sintaksės ypatybes.

4 paskaita

Asmeniniai ir rodomieji įvardžiai. Sangrąžiniai veiksmažodžiai. Žymimasis būdvardžių artikelis

Skaitiniai: ištraukos iš „Haraldo Gražiaplaukio sagos“, „Olavo Šventojo sagos“ ir „Sagos apie Magnų, Erlingo sūnų“ („Žemės ratas“)

 

Asmeniniai įvardžiai

Asmeniniai įvardžiai kaitomi skaičiais ir linksniais. Pirmojo ir antrojo asmens įvardžiai, skirtingai nuo trečiojo asmens, turi tris skaičius – vienaskaitą, dviskaitą ir daugiskaitą. Trečiojo asmens įvardis turi tik vienaskaitą ir daugiskaitą. Užtat trečiojo asmens įvardis turi tris gimines – vyriškąją, moteriškąją ir niekatrąją, o pirmojo ir antrojo asmens įvardžiai giminėmis nekaitomi. Aptariami įvardžiai kaitomi šitaip:

 

I asmuo

II asmuo

III asmuo

VIENASKAITA

 

vyr. g.

mot. g.

niekatr. g.

Nom

ek

þú

hann

hon

þat

Gen

mín

þín

hans

hennar

þess

Dat

mér

þér

honum

henni

því

Acc

mik

þik

hann

hana

þat

DVISKAITA

 

 

 

 

Nom

vit

it / þit

–

–

–

Gen

okkar

ykkar

–

–

–

Dat

ok(k)r

yk(k)r

–

–

–

Acc

ok(k)r

yk(k)r

–

–

–

DAUGISKAITA

 

 

 

 

Nom

vér

ér / þér

þeir

þær

þau

Gen

vár

yðar / yðvar

þeir(r)a

þeir(r)a

þeir(r)a

Dat

oss

yðr

þeim

þeim

þeim

Acc

oss

yðr

þá

þær

þau

4.1 lentelė. Asmeninių įvardžių formos

Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad þér gali reikšti ir „tau“, ir „jūs“.

Prie asmeninių įvardžių galima priskirti ir sangrąžinį įvardį sín (savęs), kuris turi tik tris formas – kilmininką, naudininką ir galininką. Jis nekaitomas nei giminėmis, nei skaičiais, ir neturi vardininko linksnio.

Gen

sín

Dat

sér

Acc

sik

4.2 lentelė. Sangrąžinio įvardžio sín formos

Sangrąžinių veiksmažodžių priesaga –sk yra atsiradusi iš įvardžio formos sik, pvz.

leggjask ‘atsigulti’ < leggja ‘guldyti’ + sik ‘save;

skírask ‘pasikrikštyti, leistis pakrikštijamam’ < skíra ‘krikštyti’ + sik ‘save’;

gerask ‘pasidaryti’ < gera ‘daryti’ + sik ‘save’.

Klausimas: o kokius elementus įžiūrėtumėte formose ertu, farðu, skaltu, máttu, gerumk?

Klausimai ir užduotys

·         Kaip manote, iš kokios formos atsirado dabartinių skandinavų kalbų įvardis vi? O kai kuriose Norvegijos tarmėse vartojama forma dykk (ji, beje, vartojama ir nynorsk rašyboje)?

 

·         Ką reiškia frazė þeir Gizurr ok Hjalti? O ką reiškia þeir Gizurr (jeigu joje vardu paminėtas tik Gicuras)?

 

·         Sakinys Þau Kveld-Úlfr áttu tvá sonu („Egilio saga“) reiškia „Kveldulvas ir jo žmona turėjo du sūnus“. Kokia įvardžio forma čia panaudota (þau)? Kodėl būtent tokia forma? O ką reiškia frazė þeir Úlfr sakinyje Þeir Úlfr áttu einn sjóð báðir ([kažkas] abu turėjo vieną pinigų kapšą, t. y. [kažkas] turėjo bendrą turtą)? Kas galėtų būti tie „kažkas“? Kodėl čia dabar jau pavartota forma þeir?

 

·         Išverskite šiuos sakinius į lietuvių kalbą, didžiausią dėmesį kreipdami į įvardžius:

„Íslendingabók“, Ari Þorgilsson:

Hann sendi hingat til lands prest, þann er hét Þangbrandr ok hér kendi mǫnnum kristni ok skírði þá alla, er við trú tóku.

En þeir váru þó fleiri, er í gegn mæltu ok neittu.

En þat sumar it sama kómu útan heðan þeir Gizurr ok Hjalti ok þágu þá undan við konunginn ok hétu honum umsýslu sinni til á nýjaleik at hér yrði enn við kristninni tekit, ok létu sér eigi annars ván, en þar myndi hlýða.

En þeir Gizurr fóru, unz þeir kómu í stað þann í hjá Ǫlfussvatni, er kallaðr er Vellankatla, ok gørðu orð þaðan til þings, at á mót þeim skyldi koma allir fulltingsmenn þeirra […]

En síðan riðu þeir á þingit, ok kómu áðr á mót þeim frændr þeirra ok vinir, sem þeir hǫfðu æst.

Þá báðu inir kristnu menn Hall á Síðu, at hann skyldi lǫg þeirra upp segja, þau er kristninni skyldi fylgja.

[Þorgeirr] sagði at honum þótti þá komit hag manna í ónýtt efni, ef menn skyldi eigi hafa allir lǫg ein á landi hér […]

Hann sagði frá því, at konungar ór Nórvegi ok ór Danmǫrku hǫfðu haft ófrið ok orrostur á milli sín langa tíð, til þess unz landsmenn gørðu frið á milli þeirra, þótt þeir vildi eigi.

„En nú þykkir mér þat ráð,“ kvað hann, „at vér látim ok eigi þá ráða, er mest vilja í gegn gangask […]“

„Heimskringla (Ynglinga saga)“, Snorri Sturluson (?):

Svíþjóð ina miklu kalla sumir menn eigi minni en Serkland it mikla, sumir jafna henni við Bláland it mikla.

Ór norðri frá fjǫllum þeim, er fyrir utan eru bygð alla, fellr á um Svíþjóð, sú er at réttu heitir Tanais; hon var forðum kǫlluð Tanakvísl eða Vanakvísl; hon kømr til sjávar inn í Svarta-haf.

Þat eru díar kallaðir eða dróttnar; þeim skyldi þjónostu veita ok lotning alt fólk.

Hann var svá sigrsæll, att í hverri orrostu fekk hann gagn; ok svá kom, at hans menn trúðu því, at hann ætti heimilan sigr í hverri orrostu.

Óðinn átti tvá brǿðr, hét annarr Vé, en annarr Vili. Þeir brǿðr hans stýrðu ríkinu, þá er hann var í brottu. (Kaip verčiate konstrukciją annarr…, en annarr…?)

Þá grunaði Vani, at Æsir mundi hafa falsat þá í mannaskiptinu […]

Óðinn tók hǫfuðit ok smurði urtum, þeim er eigi mátti fúna, ok kvað þar yfir galdra, ok magnaði svá, at þat mælti við hann ok sagði honum marga leynda hluti.

Þá er Njǫrðr var með Vǫnum, þá hafði hann átta systur sína, því at þat váru þar lǫg; váru þeirra bǫrn Freyr ok Freyja.

·         Išverskite šiuos sakinius į lietuvių kalbą, ypatingą dėmesį atkreipdami į sangrąžines veiksmažodžių formas:

„Íslendingabók“, Ari Þorgilsson:

En Hallr á Síðu, Þorsteins sonr, lét skírask snemhendis […]

[Hann] lét ørvænt, at hér myndi kristni enn takask.

[…] hafði allt farizk vel at. (NB: ‹ z › = ‹ ts ›)

En inir heiðnu menn hurfu saman með alvæpni ok hafði svá nær, at þeir myndi berjask, at eigi of sá á milli.

En þat gørðisk af því at þar nefndi annarr maðr at ǫðrum vátta, ok sǫgðusk hvárir ór lǫgum við aðra, inir kristnu menn ok inir heiðnu […]

[…] hann leystisk því undan við þá, at hann keypti at Þorgeiri lǫgsǫgumanni at hann skyldi upp segja […]

[…] þá lagðisk hann niðr […]

En of morguninn eptir settisk hann upp […]

[Hann] sagði at þat myndi at því ósætti verða, er vísa ván var, at þær barsmíðir gørðisk á milli manna, er landit eyddisk af.

En þat ráð gørðisk svá, at af stundu sendusk þeir gersemar á milli, enda helt friðr sá, meðan þeir lifðu.

Þá barðisk hann við Svein Haralds son danakonung ok Ólaf inn sǿnska, Eiríks son at Uppsǫlum svíakonungs, ok Eirík, er síðan var jarl at Norvegi, Hákonar son.

„Heimskringla (Ynglinga saga)“, Snorri Sturluson (?):

Þat var eitt sinn, þá er Óðinn var farinn langt í brott ok hafði lengi dvalzk, at Ásum þótti ørvænt hans heim. (NB: nesangrąžinės formos: dvelja–dvel–dvaldi–dvaldr, sangrąžinės formos: dveljask–dvelsk–dvaldisk–dvalzk)

En er þat leiddisk hvárum-tveggjum, lǫgðu þeir milli sín sættarstefnu, ok gerðu frið ok seldusk gíslar.

·         NB: Nepraleiskite šio punkto! Perskaitykite pateiktus tekstus ir atlikite nurodytas užduotis.

Rodomieji įvardžiai

Dabar išmoksime kaityti įvardžius ‘tas’, sjá (arba þessi) ‘šitas’ ir hinn ‘anas, kitas’.

Tolimojo plano įvardis ‘tas’ kaitomas taip:

 

Vyriškoji giminė

Moteriškoji giminė

Niekatroji giminė

VIENASKAITA

 

 

 

Nom

þat

Gen

þess

þeir(r)ar

þess

Dat

þeim

þeir(r)i

því

Acc

þann

þá

þat

DAUGISKAITA

 

 

 

Nom

þeir

þær

þau

Gen

þeir(r)a

þeir(r)a

þeir(r)a

Dat

þeim

þeim

þeim

Acc

þá

þær

þau

4.3 lentelė.

Artimojo plano įvardis sjá arba þessi ‘šitas’ kaitomas taip:

 

Vyriškoji giminė

Moteriškoji giminė

Niekatroji giminė

VIENASKAITA

 

 

 

Nom

sjá, þessi

sjá, þessi

þetta

Gen

þessa

þessar, þessar(r)ar

þessa

Dat

þessum, þeima

þessi, þessar(r)i

þessu, þvísa

Acc

þenna

þessa

þetta

DAUGISKAITA

 

 

 

Nom

þessir

þessar

þessi

Gen

þessa, þessar(r)a

þessa, þessar(r)a

þessa, þessar(r)a

Dat

þessum, þeima

þessum, þeima

þessum, þeima

Acc

þessa

þessar

þessi

4.4 lentelė.

Šie įvardžiai neretai pavartojami drauge su dalelyte er ‘kuris, kuri; kurie, kurios; kai’ (sá er – ‘tas, kuris’; sú er – ‘ta, kuri’; þeir er – ‘tie, kurie’; þær er – ‘tos, kurios’; plg. dar frazę þá er – ‘tada, kai’). Nepainiokite šios dalelytės su veiksmažodžio forma er ‘yra’. Taip pat nepainiokite įvardžio sjá ‘šitas, šita’ su veiksmažodžiu sjá ‘matyti’.

Įvardis hinn ‘anas, kitas, štai tas (o ne šitas)’ kaitomas taip:

  Vyriškoji giminė Moteriškoji giminė Niekatroji giminė
VIENASKAITA

 

 

 

Nom hinn hin hitt
Gen hins hinnar hins
Dat hinum hinni hinu
Acc hinn hina hitt

DAUGISKAITA

 

 

 

Nom hinir hinar hin
Gen hinna hinna

hinna

Dat hinum hinum hinum
Acc hina hinar hin

4.5 lentelė.

Šis įvardis (t. y., hinn) beveik visose formose sutampa su būdvardžių žymimuoju artikeliu (taipogi hinn; taip pat vartojama ir artikelio forma inn, be priebalsio h), – vienintelis skirtumas tas, kad artikelio niekatrosios giminės vienaskaitos vardinininkas ir galininkas yra hit (su viena –t, žr. 4.6 lentelę), o įvardžio, kaip matyti iš 4.5 lentelės – hitt (su dviem –tt).

 

Vyriškoji giminė

Moteriškoji giminė

Niekatroji giminė

VIENASKAITA

 

 

 

Nom

hinn, inn

hin, in

hit, it

Gen

hins, ins

hinnar, innar

hins, ins

Dat

hinum, inum

hinni, inni

hinu, inu

Acc

hinn, inn

hina, ina

hit, it

DAUGISKAITA

 

 

 

Nom

hinir, inir

hinar, inar

hin, in

Gen

hinna, inna

hinna, inna

hinna, inna

Dat

hinum, inum

hinum, inum

hinum, inum

Acc

hina, ina

hinar, inar

hin, in

4.6 lentelė. Būdvardžių žymimojo artikelio hinn/inn formos

 

Užduotis

·         Išverskite šiuos sakinius į lietuvių kalbą, ypatingą dėmesį kreipdami į paryškintus žodžių junginius su rodomaisiais įvardžiais bei būdvardžių žymimaisiais artikeliais. Nustatykite kiekvieno įvardžio ir artikelio giminę, skaičių ir linksnį.

„Íslendingabók“, Ari Þorgilsson:

Ólafr rex Tryggva sonr, Ólafs sonar, Haralds sonar ins hárfagra, kom kristni í Norveg ok á Ísland.

Hann sendi hingat til lands prest, þann er hét Þangbrandr ok hér kendi mǫnnum kristni ok skírði þá alla, er við trú tóku.

En Hallr á Síðu, Þorsteins sonr, lét skírask snemhendis ok Hjalti, Skeggja sonr, ór Þjórsárdali ok Gizurr inn hvíti, Teits sonr, Ketilbjarnar sonar frá Mosfelli, ok margir hǫfðingjar aðrir.

En þá er hann hafði hér verit einn vetr eða tvá, þá fór hann á braut ok hafði vegit hér tvá menn eða þrjá, þá er hann hǫfðu nítt.

En hann varð við þat reiðr mjǫk ok ætlaði at láta meiða eða drepa ossa landa fyrir, þá er þar váru austr.

En þat sumar it sama kómu útan heðan þeir Gizurr ok Hjalti […]

En it næsta sumar eptir fóru þeir austan […]

Svá kvað Teitr þann segja, er sjalfr var þar.

En þat var til þess haft, at hann kvað at lǫgbergi kviðling þenna:

Vil-k eigi goð geyja,
grey þykki mér Freyja.

En þeir Gizurr fóru, unz þeir kómu í stað þann í hjá Ǫlfussvatni, er kallaðr er Vellankatla […]

En inir heiðnu menn hurfu saman með alvæpni […]

En þat gørðisk af því at þar nefndi annarr maðr at ǫðrum vátta […]

[…] sǫgðusk hvárir ór lǫgum við aðra, inir kristnu menn ok inir heiðnu […]

Þá báðu inir kristnu menn Hall á Síðu, at hann skyldi lǫg þeirra upp segja, þau er kristninni skyldi fylgja.

[…] Þorgeirr […] breiddi feld sinn á sik ok hvíldi þann dag allan ok nóttina eptir ok kvað ekki orð.

[Þorgeirr] sagði at þat myndi at því ósætti verða, er vísa ván var, at þær barsmíðir gørðisk á milli manna, er landit eyddisk af.

Hann sagði frá því, at konungar ór Norvegi ok ór Danmǫrku hǫfðu haft ófrið ok orrostur á milli sín langa tíð, til þess unz landsmenn gørðu frið á milli þeirra, þótt þeir vildi eigi.

En þat ráð gørðisk svá, at af stundu sendusk þeir gersemar á milli, enda helt friðr , meðan þeir lifðu.

„En nú þykkir mér þat ráð,“ kvað hann, „at vér látim ok eigi þá ráða, er mest vilja í gegn gangask […]“

[…] hvárir­-tveggju játtu því, at allir skyldi ein lǫg hafa […]

En of barna útburð skyldu standa in fornu lǫg ok of hrossakjǫts át.

En síðarr fám vetrum var heiðni af numin sem ǫnnur.

Þenna atburð sagði Teitr oss, at því, er kristni kom á Ísland.

En Ólafr Tryggva sonr fell it sama sumar at sǫgu Sæmundar prests.

Þá barðisk hann við Svein Haralds son danakonung ok Ólaf inn sǿnska, Eiríks son at Uppsǫlum svíakonungs, ok Eirík, er síðan var jarl at Norvegi, Hákonar son.

„Heimskringla (Ynglinga saga)“, Snorri Sturluson (?):

Kringla heimsins, sú er mannfólkit byggvir, er mjǫk vágskorin […]

En norðan at Svarta-hafi gengr Svíþjóð in mikla eða in kalda; Svíþjóð ina miklu kalla sumir menn eigi minni en Serkland it mikla; sumir jafna henni við Bláland it mikla.

Inn nyrðri hlutr Svíþjóðar liggr óbyggðr af frosti ok kulda, svá sem inn syðri hlutr Blálands er auðr af sólar bruna.

Or norðri frá fjǫllum þeim, er fyrir utan eru bygð alla, fellr á um Svíþjóð, er at réttu heitir Tanais; hon var forðum kǫlluð Tanakvísl eða Vanakvísl; hon kømr til sjávar inn í Svarta-haf.

á skilr heimsþriðjungana; heitir fyrir austan Ásíá, en fyrir vestan Európá.

En í borginni var hǫfðingi , er Óðinn var kallaðr […]

Fengu Vanir sína ina ágæztu menn, Njǫrð inn auðga ok son hans Frey, en Æsir þar í mót þann, er Hǿnir hét, ok kǫlluðu hann allvel til hǫfðingja fallinn.

Með honum sendu Æsir þann, er Mímir hét, hann var inn vitrasti maðr; en Vanir fengu þar í mót þann er spakastr var í þeirra flokki, sá hét Kvásir.

En er Hǿnir var staddr á þingum eða stefnum, svá at Mímir var eigi nær, ok kǿmi nǫkkur vandamál fyrir hann, þá svaraði hann æ inu sama: „Ráði aðrir“, kvað hann.

Óðinn tók hǫfuðit ok smurði urtum, þeim er eigi mátti fúna […]

Þá er Njǫrðr var með Vǫnum, þá hafði hann átta systur sína, því at þat váru þar lǫg; váru þeirra bǫrn Freyr ok Freyja.

„Heimskringla (Haralds saga hárfagra)“, Snorri Sturluson (?):

Hon svaraði á þessa lund, at eigi vill hon spilla meydómi sínum, til þess at taka til manns þann konung, er eigi hefir meira ríki, en nǫkkur fylki, til forráða.

«En þat þykki mér undarligt,» segir hon, «er engi er sá konungr, er svá vill eignask Nóreg ok vera einvaldi yfir, sem hefir Gormr konungr at Danmǫrku eða Eiríkr at Upsǫlum».

Þá mælti Gyða við sendimenn, bað þá bera þau orð sín Haraldi konungi […]

Sendimenn fara nú aptr til Haralds konungs ok segja honum þessi orð meyjarinnar […]

Þá svarar Haraldr konungr, at eigi hefði þessi mær illa mælt, eða gǫrt svá, at hefnda væri fyrir vert […]

«Hon hefir mint mik þeira hluta,» segir hann, «er mér þykkir nú undarligt, er ek hefi eigi fyrr hugleitt

Ok enn mælti hann: «Þess strengi ek heit, ok því skýt ek til guðs, þess er mik skóp ok ǫllu ræðr, at aldri skal skera hár mitt né kemba, fyrr en ek hefi eignazk allan Nóreg með skǫttum ok skyldum ok forráði, en deyja at ǫðrum kosti».

Þessi orð þakkaði honum mjǫk Guthormr hertogi […]

Eptir orrostu þessa fekk Haraldr konungr enga mótstǫðu í Nóregi; váru þá fallnir allir inir mestu fjándmenn hans, en sumir flýðir ór landi […]

Í þeim ófriði, er Haraldr konungr gekk til lands í Nóregi, þá funnusk ok byggðusk útlǫnd, Færeyjar ok Ísland.

[…] margir váru þeir ok ríkismenn, er gengu til handa Haraldi konungi ok gerðusk hans menn ok byggðu lǫnd með honum.

[…] síðan gaf Rǫgnvaldr honum kenningarnafn ok kallaði hann Harald inn hárfagra, ok sǫgðu allir, er sá, at þat var it mesta sann-nefni, þvíat hann hafði hár bæði mikit ok fagrt.

„Heimskringla (Ólafs saga ins helga)“, Snorri Sturluson (?):

Jarizleifr konungr og Ingigerðr drottning buðu Ólafi konungi at dveljask með sér ok taka upp ríki, þat er heitir Vúlgáríá og er þat einn hlutr af Garðaríki og var þat fólk heiðit í því landi.

En er hann hafði þar á huginn, þá minntisk hann þess at ina fyrstu tíu vetr konungdóms hans váru honum allir hlutir hagfeldir ok farsælligir […]

maðr mælti til hans […]

[…] þú ætlask þat fyrir at leggja niðr konungstign, þá er guð hefir gefit þér.

Slíkt it sama ætlan, at vera hér og þiggja ríki af útlendum konungum og þér ókunnum.

Farðu heldr aptr til ríkis þíns, er þú hefir at erfðum tekit og ráðit lengi fyrir með þeim styrk, er guð gaf þér […]

En er konungr birti þessa ráðagørð fyrir mǫnnum sínum, þá tóku allir því þakksamliga. 

 

Kontaktai • Naujienos

Copyright © 2014 Ugnius Mikučionis
Atnaujinta: 2016-03-23