Morfologija
Kad galėtume pradėti skaityti ir versti bei morfologiškai
nagrinėti tekstus senąja norvegųislandų kalba, pirmiausia labai bendrai ir
paviršutiniškai apžvelgsime, kaip kaitomi asmeniniai bei rodomieji įvardžiai,
daiktavardžiai, būdvardžiai ir veiksmažodžiai. Kol kas visiškai nesigilinsime į
sudėtingesnius atvejus, aptarsime tik pačias dažniausias, paprasčiausias formas
ir pabandysime perskaityti vieną kitą ne itin ilgą teksto fragmentą. Tik paskui
detaliau susipažinsime su įvairių kalbos dalių kaityba, o šio kurso pabaigoje
aptarsime pagrindines sintaksės ypatybes.
4 paskaita
Asmeniniai ir rodomieji įvardžiai. Sangrąžiniai veiksmažodžiai. Žymimasis
būdvardžių artikelis
Skaitiniai: ištraukos iš Haraldo Gražiaplaukio sagos, Olavo
Šventojo sagos ir Sagos apie Magnų, Erlingo sūnų
(Žemės ratas)
Asmeniniai įvardžiai
Asmeniniai įvardžiai kaitomi skaičiais ir linksniais. Pirmojo ir
antrojo asmens įvardžiai, skirtingai nuo trečiojo asmens, turi tris skaičius
vienaskaitą, dviskaitą ir daugiskaitą. Trečiojo asmens įvardis turi tik
vienaskaitą ir daugiskaitą. Užtat trečiojo asmens įvardis turi tris gimines
vyriškąją, moteriškąją ir niekatrąją, o pirmojo ir antrojo asmens įvardžiai
giminėmis nekaitomi. Aptariami įvardžiai kaitomi šitaip:
|
I asmuo |
II asmuo |
III asmuo |
VIENASKAITA |
|
vyr. g. |
mot. g. |
niekatr. g. |
Nom |
ek |
þú |
hann |
hon |
þat |
Gen |
mín |
þín |
hans |
hennar |
þess |
Dat |
mér |
þér |
honum |
henni |
því |
Acc |
mik |
þik |
hann |
hana |
þat |
DVISKAITA |
|
|
|
|
Nom |
vit |
it / þit |
|
|
|
Gen |
okkar |
ykkar |
|
|
|
Dat |
ok(k)r |
yk(k)r |
|
|
|
Acc |
ok(k)r |
yk(k)r |
|
|
|
DAUGISKAITA |
|
|
|
|
Nom |
vér |
ér / þér |
þeir |
þær |
þau |
Gen |
vár |
yðar / yðvar |
þeir(r)a |
þeir(r)a |
þeir(r)a |
Dat |
oss |
yðr |
þeim |
þeim |
þeim |
Acc |
oss |
yðr |
þá |
þær |
þau |
4.1 lentelė. Asmeninių įvardžių formos
Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad
þér gali reikšti ir tau, ir jūs.
Prie asmeninių įvardžių galima priskirti ir sangrąžinį įvardį
sín (savęs), kuris turi tik tris formas kilmininką, naudininką ir
galininką. Jis nekaitomas nei giminėmis, nei skaičiais, ir neturi vardininko
linksnio.
4.2 lentelė. Sangrąžinio įvardžio sín formos
Sangrąžinių veiksmažodžių priesaga sk yra atsiradusi iš
įvardžio formos sik, pvz.
leggjask atsigulti < leggja
guldyti + sik save;
skírask pasikrikštyti, leistis
pakrikštijamam < skíra krikštyti + sik save;
gerask pasidaryti < gera
daryti + sik save.
Klausimas: o kokius elementus įžiūrėtumėte
formose ertu, farðu, skaltu, máttu,
gerumk?
Klausimai ir užduotys
·
Kaip manote, iš kokios formos atsirado
dabartinių skandinavų kalbų įvardis vi? O kai kuriose Norvegijos tarmėse
vartojama forma dykk (ji, beje, vartojama ir nynorsk rašyboje)?
·
Ką reiškia frazė þeir Gizurr ok Hjalti?
O ką reiškia þeir Gizurr (jeigu joje vardu paminėtas tik Gicuras)?
·
Sakinys Þau Kveld-Úlfr áttu tvá sonu
(Egilio saga) reiškia Kveldulvas ir jo žmona turėjo du sūnus. Kokia įvardžio
forma čia panaudota (þau)? Kodėl būtent tokia forma? O ką reiškia frazė
þeir Úlfr sakinyje Þeir Úlfr áttu einn sjóð báðir ([kažkas] abu
turėjo vieną pinigų kapšą, t. y. [kažkas] turėjo bendrą turtą)? Kas galėtų būti
tie kažkas? Kodėl čia dabar jau pavartota forma þeir?
·
Išverskite šiuos sakinius į lietuvių kalbą,
didžiausią dėmesį kreipdami į įvardžius:
Íslendingabók, Ari Þorgilsson:
Hann sendi hingat til
lands prest, þann er hét Þangbrandr ok hér kendi mǫnnum kristni ok skírði
þá
alla, er við trú tóku.
En þeir váru þó fleiri,
er í gegn mæltu ok neittu.
En þat sumar it sama kómu
útan heðan þeir Gizurr ok Hjalti ok þágu þá undan við konunginn ok
hétu honum umsýslu sinni til á nýjaleik at hér yrði enn við kristninni
tekit, ok létu sér eigi annars ván, en þar myndi hlýða.
En þeir Gizurr fóru,
unz þeir kómu í stað þann í hjá Ǫlfussvatni, er kallaðr er Vellankatla,
ok gørðu orð þaðan til þings, at á mót þeim skyldi koma allir
fulltingsmenn þeirra [
]
En síðan riðu
þeir á
þingit, ok kómu áðr á mót þeim frændr þeirra ok vinir, sem
þeir
hǫfðu æst.
Þá báðu inir kristnu menn
Hall á Síðu, at hann skyldi lǫg þeirra upp segja,
þau er
kristninni skyldi fylgja.
[Þorgeirr] sagði at
honum
þótti þá komit hag manna í ónýtt efni, ef menn skyldi eigi hafa allir lǫg ein á
landi hér [
]
Hann sagði frá því, at
konungar ór Nórvegi ok ór Danmǫrku hǫfðu haft ófrið ok orrostur á milli
sín
langa tíð, til þess unz landsmenn gørðu frið á milli
þeirra, þótt þeir
vildi eigi.
En nú þykkir
mér þat
ráð, kvað hann, at vér látim ok eigi þá ráða, er mest vilja í
gegn gangask [
]
Heimskringla (Ynglinga saga), Snorri Sturluson (?):
Svíþjóð ina miklu kalla sumir
menn eigi minni en Serkland it mikla, sumir jafna henni við Bláland it
mikla.
Ór norðri frá fjǫllum þeim,
er fyrir utan eru bygð alla, fellr á um Svíþjóð, sú er at réttu heitir Tanais;
hon var forðum kǫlluð Tanakvísl eða Vanakvísl;
hon kømr til sjávar
inn í Svarta-haf.
Þat eru díar kallaðir
eða dróttnar; þeim skyldi þjónostu veita ok lotning alt fólk.
Hann var svá sigrsæll,
att í hverri orrostu fekk hann gagn; ok svá kom, at hans menn
trúðu því, at hann ætti heimilan sigr í hverri orrostu.
Óðinn átti tvá brǿðr, hét
annarr Vé, en annarr Vili. Þeir brǿðr hans stýrðu ríkinu, þá er
hann
var í brottu. (Kaip verčiate konstrukciją annarr
, en annarr
?)
Þá grunaði Vani, at Æsir
mundi hafa falsat þá í mannaskiptinu [
]
Óðinn tók hǫfuðit ok smurði
urtum, þeim er eigi mátti fúna, ok kvað þar yfir galdra, ok magnaði svá, at
þat mælti við hann ok sagði honum marga leynda hluti.
Þá er Njǫrðr var með Vǫnum,
þá hafði hann átta systur sína, því at
þat váru þar lǫg; váru þeirra
bǫrn Freyr ok Freyja.
·
Išverskite šiuos sakinius į lietuvių
kalbą, ypatingą dėmesį atkreipdami į sangrąžines veiksmažodžių formas:
Íslendingabók, Ari Þorgilsson:
En Hallr á Síðu, Þorsteins
sonr, lét skírask snemhendis [
]
[Hann] lét ørvænt, at hér
myndi kristni enn takask.
[
] hafði
allt farizk vel at. (NB: z = ts )
En inir
heiðnu menn hurfu saman með alvæpni ok hafði svá nær, at þeir myndi
berjask,
at eigi of sá á milli.
En þat
gørðisk af því at þar nefndi annarr maðr at ǫðrum vátta, ok
sǫgðusk
hvárir ór lǫgum við aðra, inir kristnu menn ok inir heiðnu [
]
[
] hann
leystisk því undan við þá, at hann keypti at Þorgeiri lǫgsǫgumanni at
hann skyldi upp segja [
]
[
] þá
lagðisk hann niðr [
]
En of
morguninn eptir settisk hann upp [
]
[Hann]
sagði at þat myndi at því ósætti verða, er vísa ván var, at þær barsmíðir
gørðisk á milli manna, er landit eyddisk af.
En þat
ráð gørðisk svá, at af stundu sendusk þeir gersemar á milli, enda
helt friðr sá, meðan þeir lifðu.
Þá
barðisk hann við Svein Haralds son danakonung ok Ólaf inn sǿnska, Eiríks son
at Uppsǫlum svíakonungs, ok Eirík, er síðan var jarl at Norvegi, Hákonar son.
Heimskringla (Ynglinga saga), Snorri Sturluson (?):
Þat var eitt sinn, þá er
Óðinn var farinn langt í brott ok hafði lengi dvalzk, at Ásum þótti
ørvænt hans heim. (NB: nesangrąžinės formos: dveljadveldvaldidvaldr,
sangrąžinės formos: dveljaskdvelskdvaldiskdvalzk)
En er þat leiddisk
hvárum-tveggjum, lǫgðu þeir milli sín sættarstefnu, ok gerðu frið ok
seldusk
gíslar.
·
NB:
Nepraleiskite šio punkto!
Perskaitykite pateiktus tekstus ir atlikite nurodytas užduotis.
Rodomieji įvardžiai
Dabar išmoksime kaityti
įvardžius sá tas, sjá (arba þessi) šitas ir hinn
anas, kitas.
Tolimojo plano įvardis sá
tas kaitomas taip:
|
Vyriškoji giminė |
Moteriškoji giminė |
Niekatroji giminė |
VIENASKAITA |
|
|
|
Nom |
sá |
sú |
þat |
Gen |
þess |
þeir(r)ar |
þess |
Dat |
þeim |
þeir(r)i |
því |
Acc |
þann |
þá |
þat |
DAUGISKAITA |
|
|
|
Nom |
þeir |
þær |
þau |
Gen |
þeir(r)a |
þeir(r)a |
þeir(r)a |
Dat |
þeim |
þeim |
þeim |
Acc |
þá |
þær |
þau |
4.3 lentelė.
Artimojo plano įvardis sjá
arba þessi šitas kaitomas taip:
|
Vyriškoji giminė |
Moteriškoji giminė |
Niekatroji giminė |
VIENASKAITA |
|
|
|
Nom |
sjá, þessi |
sjá, þessi |
þetta |
Gen |
þessa |
þessar, þessar(r)ar |
þessa |
Dat |
þessum, þeima |
þessi, þessar(r)i |
þessu, þvísa |
Acc |
þenna |
þessa |
þetta |
DAUGISKAITA |
|
|
|
Nom |
þessir |
þessar |
þessi |
Gen |
þessa, þessar(r)a |
þessa, þessar(r)a |
þessa, þessar(r)a |
Dat |
þessum, þeima |
þessum, þeima |
þessum, þeima |
Acc |
þessa |
þessar |
þessi |
4.4 lentelė.
Šie įvardžiai neretai
pavartojami drauge su dalelyte er kuris, kuri; kurie, kurios; kai (sá
er tas, kuris; sú er ta, kuri; þeir er tie, kurie;
þær er tos, kurios; plg. dar frazę þá er tada, kai).
Nepainiokite šios dalelytės su veiksmažodžio forma er yra. Taip pat
nepainiokite įvardžio sjá šitas, šita su veiksmažodžiu sjá
matyti.
Įvardis hinn anas,
kitas, štai tas (o ne šitas) kaitomas taip:
|
Vyriškoji giminė |
Moteriškoji giminė |
Niekatroji giminė |
VIENASKAITA |
|
|
|
Nom |
hinn |
hin |
hitt |
Gen |
hins |
hinnar |
hins |
Dat |
hinum |
hinni |
hinu |
Acc |
hinn |
hina |
hitt |
DAUGISKAITA |
|
|
|
Nom |
hinir |
hinar |
hin |
Gen |
hinna |
hinna |
hinna |
Dat |
hinum |
hinum |
hinum |
Acc |
hina |
hinar |
hin |
4.5 lentelė.
Šis įvardis (t. y., hinn) beveik visose formose
sutampa su būdvardžių žymimuoju artikeliu (taipogi hinn; taip pat
vartojama ir artikelio forma inn, be priebalsio h), vienintelis
skirtumas tas, kad artikelio niekatrosios giminės vienaskaitos
vardinininkas ir galininkas yra hit (su viena t, žr. 4.6 lentelę), o
įvardžio, kaip matyti iš 4.5 lentelės hitt (su dviem tt).
|
Vyriškoji giminė |
Moteriškoji giminė |
Niekatroji giminė |
VIENASKAITA |
|
|
|
Nom |
hinn, inn |
hin, in |
hit, it |
Gen |
hins, ins |
hinnar, innar |
hins, ins |
Dat |
hinum, inum |
hinni, inni |
hinu, inu |
Acc |
hinn, inn |
hina, ina |
hit, it |
DAUGISKAITA |
|
|
|
Nom |
hinir, inir |
hinar, inar |
hin, in |
Gen |
hinna, inna |
hinna, inna |
hinna, inna |
Dat |
hinum, inum |
hinum, inum |
hinum, inum |
Acc |
hina, ina |
hinar, inar |
hin, in |
4.6 lentelė. Būdvardžių žymimojo artikelio hinn/inn
formos
Užduotis
·
Išverskite šiuos sakinius į lietuvių kalbą, ypatingą dėmesį kreipdami į
paryškintus žodžių junginius su rodomaisiais įvardžiais bei būdvardžių
žymimaisiais artikeliais. Nustatykite kiekvieno įvardžio ir artikelio giminę,
skaičių ir linksnį.
Íslendingabók, Ari
Þorgilsson:
Ólafr rex Tryggva sonr, Ólafs
sonar, Haralds sonar ins hárfagra,
kom kristni í Norveg ok á Ísland.
Hann sendi hingat til lands prest,
þann er hét Þangbrandr ok hér kendi mǫnnum kristni ok skírði þá alla,
er við trú tóku.
En Hallr á Síðu, Þorsteins sonr, lét
skírask snemhendis ok Hjalti, Skeggja sonr, ór Þjórsárdali ok
Gizurr inn hvíti, Teits sonr,
Ketilbjarnar sonar frá Mosfelli, ok margir hǫfðingjar aðrir.
En þá er hann hafði hér verit einn vetr
eða tvá, þá fór hann á braut ok hafði vegit hér tvá menn eða þrjá, þá er
hann hǫfðu nítt.
En hann varð við þat reiðr mjǫk
ok ætlaði at láta meiða eða drepa ossa landa fyrir, þá er
þar váru austr.
En þat
sumar it sama kómu útan heðan
þeir Gizurr ok Hjalti [
]
En it
næsta sumar eptir fóru þeir austan [
]
Svá kvað Teitr þann segja, er
sjalfr var þar.
En þat var til þess haft, at hann kvað at
lǫgbergi kviðling þenna:
Vil-k eigi goð geyja,
grey þykki mér Freyja.
En þeir Gizurr fóru, unz þeir kómu í
stað þann í hjá Ǫlfussvatni, er kallaðr er Vellankatla
[
]
En inir
heiðnu menn hurfu saman með
alvæpni [
]
En þat gørðisk af því at þar
nefndi annarr maðr at ǫðrum vátta [
]
[
] sǫgðusk hvárir ór lǫgum við aðra,
inir kristnu menn
ok inir heiðnu
[
]
Þá báðu
inir kristnu menn
Hall á Síðu, at hann skyldi lǫg þeirra upp segja, þau er
kristninni skyldi fylgja.
[
] Þorgeirr [
] breiddi feld sinn á
sik ok hvíldi þann dag allan ok nóttina eptir ok kvað ekki orð.
[Þorgeirr] sagði at þat myndi at
því ósætti verða, er vísa ván var, at þær
barsmíðir gørðisk á milli manna, er landit eyddisk af.
Hann sagði frá því, at konungar
ór Norvegi ok ór Danmǫrku hǫfðu haft ófrið ok orrostur á milli sín langa
tíð, til þess unz landsmenn gørðu frið á milli þeirra, þótt þeir
vildi eigi.
En þat ráð gørðisk svá,
at af stundu sendusk þeir gersemar á milli, enda helt friðr sá,
meðan þeir lifðu.
En nú þykkir mér þat ráð,
kvað hann, at vér látim ok eigi þá ráða, er mest vilja í
gegn gangask [
]
[
] hvárir-tveggju játtu því,
at allir skyldi ein lǫg hafa [
]
En of barna útburð skyldu standa
in fornu lǫg
ok of hrossakjǫts át.
En síðarr fám vetrum var sú
heiðni af numin sem ǫnnur.
Þenna
atburð sagði Teitr oss, at því, er kristni kom á Ísland.
En Ólafr Tryggva sonr fell
it sama sumar
at sǫgu Sæmundar prests.
Þá barðisk hann við Svein Haralds son
danakonung ok Ólaf inn sǿnska,
Eiríks son at Uppsǫlum svíakonungs, ok Eirík, er síðan var jarl at Norvegi,
Hákonar son.
Heimskringla (Ynglinga
saga), Snorri Sturluson (?):
Kringla heimsins, sú er mannfólkit byggvir, er
mjǫk vágskorin [
]
En norðan at Svarta-hafi gengr
Svíþjóð in mikla
eða in kalda;
Svíþjóð ina miklu
kalla sumir menn eigi minni en
Serkland it mikla; sumir jafna henni við
Bláland it mikla.
Inn nyrðri hlutr
Svíþjóðar liggr óbyggðr af
frosti ok kulda, svá sem inn syðri hlutr
Blálands er auðr af sólar
bruna.
Or norðri frá fjǫllum þeim,
er fyrir utan eru bygð alla, fellr á um Svíþjóð, sú
er at réttu heitir Tanais; hon var forðum kǫlluð Tanakvísl eða
Vanakvísl; hon kømr til sjávar inn í Svarta-haf.
Sú á
skilr heimsþriðjungana; heitir fyrir austan Ásíá, en fyrir vestan Európá.
En í borginni var hǫfðingi sá,
er Óðinn var kallaðr [
]
Fengu Vanir sína ina
ágæztu menn, Njǫrð inn auðga
ok son hans Frey, en Æsir þar í mót þann, er Hǿnir hét, ok
kǫlluðu hann allvel til hǫfðingja fallinn.
Með honum sendu Æsir þann, er
Mímir hét, hann var inn vitrasti maðr;
en Vanir fengu þar í mót þann er spakastr var í þeirra flokki, sá
hét Kvásir.
En er Hǿnir var staddr á þingum eða stefnum, svá at
Mímir var eigi nær, ok kǿmi nǫkkur vandamál fyrir hann, þá svaraði hann æ
inu sama: Ráði aðrir, kvað hann.
Óðinn tók hǫfuðit ok smurði urtum, þeim er
eigi mátti fúna [
]
Þá er Njǫrðr var með Vǫnum, þá hafði
hann átta systur sína, því at þat váru þar lǫg; váru þeirra bǫrn
Freyr ok Freyja.
Heimskringla (Haralds saga
hárfagra), Snorri Sturluson (?):
Hon svaraði á þessa lund, at
eigi vill hon spilla meydómi sínum, til þess at taka til manns
þann konung, er eigi hefir meira ríki, en nǫkkur fylki, til forráða.
«En þat þykki mér undarligt,» segir
hon, «er engi er sá konungr, er svá vill eignask Nóreg ok
vera einvaldi yfir, sem hefir Gormr konungr at Danmǫrku eða Eiríkr at
Upsǫlum».
Þá mælti Gyða við sendimenn, bað þá
bera þau orð sín Haraldi konungi [
]
Sendimenn fara nú aptr til Haralds
konungs ok segja honum þessi orð meyjarinnar [
]
Þá svarar Haraldr konungr, at eigi
hefði þessi mær illa mælt, eða gǫrt svá, at hefnda væri fyrir
vert [
]
«Hon hefir mint mik þeira
hluta,» segir hann, «er mér þykkir nú undarligt, er ek hefi
eigi fyrr hugleitt.»
Ok enn mælti hann: «Þess
strengi ek heit, ok því skýt ek til guðs, þess er mik skóp
ok ǫllu ræðr, at aldri skal skera hár mitt né kemba, fyrr en ek hefi
eignazk allan Nóreg með skǫttum ok skyldum ok forráði, en deyja at ǫðrum
kosti».
Þessi
orð þakkaði honum mjǫk Guthormr hertogi [
]
Eptir
orrostu þessa fekk Haraldr konungr enga mótstǫðu í Nóregi;
váru þá fallnir allir inir mestu fjándmenn
hans, en sumir flýðir ór landi [
]
Í þeim ófriði, er Haraldr
konungr gekk til lands í Nóregi, þá funnusk
ok byggðusk útlǫnd, Færeyjar ok Ísland.
[
] margir váru þeir ok
ríkismenn, er gengu til handa Haraldi konungi ok gerðusk
hans menn ok byggðu lǫnd með honum.
[
] síðan gaf Rǫgnvaldr honum
kenningarnafn ok kallaði hann Harald inn
hárfagra, ok sǫgðu allir, er sá, at þat var
it mesta sann-nefni, þvíat hann
hafði hár bæði mikit ok fagrt.
Heimskringla (Ólafs saga ins
helga), Snorri Sturluson (?):
Jarizleifr konungr og Ingigerðr
drottning buðu Ólafi konungi at dveljask með sér ok taka upp ríki, þat er
heitir Vúlgáríá og er þat einn hlutr af Garðaríki og var þat fólk
heiðit í því landi.
En er hann hafði þar á huginn, þá
minntisk hann þess at ina fyrstu tíu vetr
konungdóms hans váru honum allir hlutir hagfeldir ok farsælligir [
]
Sá
maðr mælti til hans [
]
[
] þú ætlask þat fyrir at leggja
niðr konungstign, þá er guð hefir gefit þér.
Slíkt
it sama
sú ætlan, at vera hér og þiggja ríki af útlendum
konungum og þér ókunnum.
Farðu heldr aptr til ríkis þíns, er
þú hefir at erfðum tekit og ráðit lengi fyrir með þeim styrk, er guð gaf
þér [
]
En er konungr birti þessa
ráðagørð fyrir mǫnnum sínum, þá tóku allir því þakksamliga.
|