| |
Čia pateikiami
tekstai su užduotimis, skirti 4 paskaitai: ištraukos iš
Haraldo Gražiaplaukio sagos ir
Olavo Šventojo sagos, įeinančių į sagų ciklą
Žemės
ratas (Heimskringla). Visą
Žemės rato
tekstą originalo kalba galite rasti čia, o
jo vertimą į anglų kalbą čia.
Skaitantys rusiškai internete taip pat
galite rasti ir
vertimą į rusų kalbą.
·
Perskaitykite
šiuos skyrelius iš
Haraldo Gražiaplaukio sagos, įeinančios į sagų
apie
Norvegijos karalius ciklą Žemės ratas. Pakomentuokite pažymėtus įvardžius
bei
sangrąžinius veiksmažodžius.
Pastaba: atkreipkite dėmesį į veiksmažodžio
eiga turėti formas:
bendratis |
es. l., vns. |
es. l., dgs. |
būt. l., vns. |
būt. l., dgs. |
būt. l. dal. |
reikšmė |
eiga |
á |
eigu |
átti |
áttu |
átt |
turėti |
Palyginkite su dabartinės norvegų kalbos veiksmažodžiu
eie, kuris pagal
bukmolo (bokmål) taisykles gali būti kaitomas ne tik eie eide (eiet)
har eid (eiet), bet ir eie åtte har ått.
|
3. Frá Gyðu Eiríksdóttur
Haraldr konungr sendi menn sina
eptir meyju einni, er Gyða er nefnd, dóttir Eiríks konungs af Hǫrðalandi
hon var at fóstri á Valdresi með ríkum bóanda er hann
vildi taka til frillu sér, þvíat hon var allfríð mær ok
heldr stórlát. En er sendimenn kómu þar, þá báru þeir upp erendi sín
fyrir meyna. Hon svaraði á þessa lund, at eigi vill hon spilla
meydómi sínum, til þess at taka til manns þann konung, er eigi hefir
meira ríki, en nǫkkur fylki, til forráða.
«En þat þykki mér
undarligt,» segir hon, «er engi er sá konungr, er svá vill
eignask Nóreg ok vera einvaldi yfir, sem hefir Gormr konungr at
Danmǫrku eða Eiríkr at Upsǫlum».
Sendimǫnnum þykkir hon
svara furðustórliga ok spyrja hana máls um, hvar til svǫr þessi
skulu koma, segja, at Haraldr er konungr svá rikr, at henni er
fullræði í, en þó at hon svari á annan veg þeira erendum,
en þeir mundu vilja, þá sjá þeir engan sinn kost til þess
at sinni, at þeir mundu hana í brot hafa, nema hennar vili
væri til þess, ok búask þeir þá ferðar sinnar. En er
þeir eru búnir, leiða menn þá út. Þá mælti Gyða við
sendimenn, bað þá bera þau orð sín Haraldi konungi, at hon
mun því at einu játa at gerask eigin kona hans, ef hann
vill þat gera fyrir hennar sakir áðr, at leggja undir sik
allan Nóreg ok ráða því ríki jafnfrjálsliga, sem Eiríkr konungr
Svía-veldi eða Gormr konungr Danmǫrku, «þvíat þá þykki mér,»
segir hon, «hann mega heita þjóðkonungr».
|
|
3.
Apie Giudą, Eiriko dukterį
Konungas Haraldas išsiuntė savo
vyrus pargabenti vienos merginos, kuri vadinama Giuda, Hordalando
konungo Eiriko dukters ji buvo auklėjama įtakingo bondo Valdrese
kurią jis norėjo pasiimti sau už sugulovę, nes ji buvo labai graži
mergina ir gana išdidi. O kai pasiuntiniai atvyko ten, tada pranešė
merginai apie savo pavedimą. Ji atsakė šitaip: kad neketinanti eikvoti
savo mergystės tam, kad priimtų už vyrą tokį konungą, kuris savo
valdžioje neturėtų didesnės karalystės kaip kad keletas fiulkių.
Ir man stebėtina, sako ji,
kad niekas nėra tasai konungas, kuris norėtų užvaldyti Norvegiją ir
būti vienvaldis joje taip, kaip padarė konungas Gormas Danijoje arba
Eirikas Upsaloje.
Pasiuntiniams rodos ji atsakius
labai išdidžiai, ir klausia jos paaiškinimo, ką toks atsakymas reiškiąs;
sako, kad konungas Haraldas toks galingas, kad jai būtų puikiausia
pora, ir vis dėlto, kadangi ji atsakiusi kitaip į jų pavedimą, nei jie
būtų norėję, tai jie nemato jokios galimybės šįkart, kad išsivežtų ją,
nebent jos pačios valia būtų tokia, ir jie ruošiasi tada į savo kelionę.
O kai jie yra pasirengę, vyrai juos išlydi. Tada Giuda pakalbėjo su
pasiuntiniais ir paprašė juos perduoti tokius jos žodžius konungui
Haraldui, kad ji tik vienu atveju sutiksianti pasidaryti jo nuosava
žmona, jeigu jis pirmiausia padarys vardan jos tai, kad užvaldys visą
Norvegiją ir valdys tą valstybę taip pat nevaržomai, kaip konungas
Eirikas Švedų valstybę arba konungas Gormas Daniją, nes tada, mano
rodosi, sako ji, jį bus galima vadinti didžiu valdovu. |
|
|
|
|
|
4. Heitstrenging Haralds
konungs
Sendimenn fara nú aptr til
Haralds konungs ok segja honum þessi orð meyjarinnar ok telja, at
hon er furðudjǫrf ok óvitr, segja þat makligt, at konungr sendi lið
mikit eptir henni við ósǿmd. Þá svarar Haraldr konungr, at eigi
hefði þessi mær illa mælt, eða gǫrt svá, at hefnda væri fyrir vert, bað
hana hafa mikla þǫkk fyrir orð sín «hon hefir mint
mik þeira hluta,» segir hann, «er mér þykkir nú
undarligt, er ek hefi eigi fyrr hugleitt». Ok enn mælti hann:
«Þess strengi ek heit, ok því skýt ek
til guðs, þess er mik skóp ok ǫllu ræðr, at aldri skal
skera hár mitt né kemba, fyrr en ek hefi eignazk allan
Nóreg með skǫttum ok skyldum ok forráði, en deyja at ǫðrum kosti». Þessi
orð þakkaði honum mjǫk Guthormr hertogi ok lét þat vera
konungligt verk at efna orð sín.
<
>
|
|
4. Konungo Haraldo įžadas Dabar pasiuntiniai parkeliauja
atgal pas konungą Haraldą ir perduoda jam šiuos merginos žodžius ir
sako, kad ji labai įžūli ir neišmintinga, sako būsiant priderama, kad
konungas pasiųstų didelį būrį jos atgabenti su nešlove. Tada atsako
konungas Haraldas, kad ši mergina nieko blogo nepasakiusi ir
nepadariusi, kad būtų verta keršto, labai padėkojo jai už jos žodžius
ji priminė man tokius dalykus, sako jis, dėl kurių man dabar
pačiam keista, kad į juos anksčiau neatkreipiau dėmesio. Ir dar jis
pridūrė: Prisiekiu tai, ir šaukiuosi liudininku Dievo, to, kurs mane
sukūrė ir visa valdo, kad niekada nesikirpsiu plaukų ir nesišukuosiu,
kol nebūsiu nukariavęs visos Norvegijos, su mokesčiais, duoklėmis ir
valdžia, o kad ne tegu mirsiu. Už šiuos žodžius dėkojo jam širdingai
hercogas Guthormas ir sakė, kad karališkas darbas įgyvendinti savo
žodžius.
<
> |
|
19. Haraldr konungr varð
einvaldr at Nóregi
Eptir orrostu þessa fekk
Haraldr konungr enga mótstǫðu í Nóregi; váru þá fallnir allir inir mestu
fjándmenn hans, en sumir flýðir ór landi, ok var þat allmikill
mannfjǫldi, þvíat þá byggðusk stór eyðilǫnd; þá byggðisk
Jamtaland ok Helsingjaland ok var þó áðr hvár-tveggja nǫkkut byggt af
Norðmǫnnum. Í þeim ófriði, er Haraldr konungr gekk til lands í Nóregi,
þá funnusk ok byggðusk útlǫnd, Færeyjar ok Ísland. Þá var
ok mikil ferð til Hjaltlands, ok margir ríkismenn af Nóregi flýðu útlaga
fyrir Haraldi konungi ok fóru í vestrvíking, váru í Orkneyjum eða
Suðreyjum á vetrum, en á sumrum herjuðu þeir í Nóreg ok gerðu þar
mikinn lands-skaða; margir váru þeir ok ríkismenn, er gengu til handa
Haraldi konungi ok gerðusk hans menn ok byggðu lǫnd með
honum.
|
|
19. Konungas Haraldas tapo
vienvaldis Norvegijoje
Po šio mūšio konungas Haraldas
nebesulaukė jokio pasipriešinimo Norvegijoje; tada visi didžiausi jo
priešininkai žuvo, o kai kurie spruko iš šalies, ir tai buvo labai
didelis skaičius žmonių, nes tada buvo apgyvendinti dideli negyvenami
plotai; tada buvo apgyvendintas Jamtalandas ir Helsingjalandas, nors
ir vienas, ir kitas jau anksčiau buvo kažkiek apgyvendintas norvegų.
Per tą netaiką, kai konungas Haraldas užėmė Norvegijos žemes, tada buvo
atrasti ir apgyvendinti užjūriai Farerai ir Islandija. Tada taip pat
buvo didelis kėlimasis į Hjaltlandą, ir daug Norvegijos didžiūnų, spruko
konungo Haraldo paskelbti už įstatymo ribų ir leidosi į vikingų žygius
vakarų kryptimi, būdavo Orknėjuose arba Pietinėse salose žiemomis, o
vasaromis plėšikaudavo Norvegijoje ir smarkiai nusiaubdavo kraštą; daug
buvo ir tokių didžiūnų, kurie pasidavė konungui Haraldui ir pasidarė jo
valdiniais ir kūrė valstybę su juo.
|
|
21. Frá bǫrnum
Haralds konungs ok kvánfǫngum.
Haraldr
konungr var nú einvaldi orðinn alls Nóregs. Þá minntisk hann þess,
er mærin sú in mikilláta hafði mælt til hans. Hann sendi þá menn
eptir henni ok lét hana hafa til sín ok lagði
hana hjá sér. Þessi váru bǫrn þeira: Álof var elzt, þá
var Hrǿrekr, þá Sigtryggr, Fróði ok Þorgils. |
|
21. Apie konungo
Haraldo vaikus ir vedybas
Konungas
Haraldas dabar buvo tapęs vienvaldis visos Norvegijos valdovas. Tada
prisiminė jis tai, ką ta išdidžioji mergina buvo sakiusi jam. Jis
pasiuntė tada vyrus jos pargabenti ir liepė atgabenti ją pas save ir
paguldė ją šalia savęs. Šie buvo jų vaikai: Alovė buvo vyriausia, tada
buvo Hriorekas, tada Sigtriugas, Frodis ir Torgilsas. |
|
Haraldr konungr átti margar konur ok mǫrg bǫrn. Hann
fekk þeirar konu, er Ragnhildr hét, dóttir Eiríks konungs af Jótlandi.
Hon var kǫlluð Ragnhildr in ríka. Þeira son var Eiríkr
blóðøx. Enn átti hann Svanhildi,
dóttur Eysteins jarls. Þeira bǫrn váru þeira: Ólafr Geirstaðaálfr, Bjǫrn
ok Ragnarr rykkill. Enn átti Haraldr
konungr Áshildi, dóttur Hrings Dagssonar ofan af Hringaríki. Þeira bǫrn
váru Dagr ok Hringr, Guðrøðr skirja, Ingigerðr. Svá segja menn, at þá er
Haraldr konungr fekk Ragnhildar ríku, at hann léti þá af níu konum sínum.
<
> |
|
Konungas Haraldas turėjo daug žmonų ir daug vaikų. Jis vedė tą moterį, kuri buvo
vardu Ragnhilda, Jotlando konungo Eiriko duktė.
Ji buvo vadinama Ragnhilda Galingoji. Jų sūnus buvo Eirikas Kruvinasis
Kirvis. Dar jis buvo vedęs Svanhildą, jarlo Eisteino dukterį. Jų vaikai
buvo šie: Olavas Geirstadiro Alvas, Bjornas ir Ragnaras Riukilis. Dar
konungas Haraldas buvo vedęs Ashildą, Hringo Dago sūnaus iš viršaus, iš
Hringarykio, dukterį. Jų vaikai buvo Dagas ir Hringas, Gudriodas Telyčia,
Ingigerda. Taip sako žmonės, kad tada, kai konungas Haraldas vedė
Ragnhildą Galingąją, kad jis atleido tada devynias savo žmonas. <
> |
|
23. Skorit hár Haralds konungs
Haraldr konungr var á veizlu á
Mǿri at Rǫgnvalds jarls; hafði hann þá eignazk land alt; þá tók
konungr þar laugar ok þá lét Haraldr konungr greiða hár sitt, ok þá skar
Rǫgnvaldr jarl hár hans, en áðr hafði verit óskorit ok ókembt tíu vetr.
Þá kǫlluðu þeir hann Harald lúfu, en síðan gaf Rǫgnvaldr
honum kenningarnafn ok kallaði hann Harald inn hárfagra,
ok sǫgðu allir, er sá, at þat var it mesta sann-nefni, þvíat hann
hafði hár bæði mikit ok fagrt. |
|
23. Konungo Haraldo plaukai
kerpami
Konungas Haraldas viešėjo
Mioryje pas jarlą Rognvaldą. Jis buvo tada užvaldęs visą šalį. Tąsyk
konungas ten išsimaudė ir tada leido konungas Haraldas sutvarkyti savo
plaukus, ir tada jarlas Rognvaldas nukirpo jam plaukus, o prieš tai buvo
nekirpti ir nešukuoti dešimt žiemų. Tada jie vadino jį Haraldu Kūtvėla,
o paskui Rognvaldas davė jam prievardį ir pavadino jį Haraldu
Gražiaplaukiu, ir visi, kas matė, sakė, kad tai visiškai teisingas
įvardijimas, nes jis turėjo plaukus ir vešlius, ir gražius. |
Cituojama pagal:
Snorri
Sturluson. Heimskringla. Hátíðarútgáfa í tilefni átta hundruð ára afmælis
höfundar.
Bjarni Aðalbjarnarson gaf út. Reikjavík: Hið Íslenzka fornritafélag, 1979
(Hkr. I, 9697, 117119 ir 122 pusl.).
·
Perskaitykite
šiuos skyrelius iš Olavo Šventojo sagos, įeinančios į sagų apie Norvegijos
karalius ciklą Žemės ratas. Pakomentuokite paryškintus įvardžius bei
sangrąžinius veiksmažodžius:
|
187. Frá Ólafi konungi
Síðan er Ólafr konungr var
kominn í Garðaríki, hafði hann stórar áhyggjur og hugsaði, hvert
ráð hann skyldi upp taka.
Jarizleifr konungr og Ingigerðr drottning
buðu Ólafi konungi at dveljask með sér ok taka upp ríki
þat er heitir Vúlgáríá og er þat einn hlutr af Garðaríki ok var þat fólk
heiðit í því landi. Ólafr konungr hugsaði fyrir sér um þetta boð,
en er hann bar þat fyrir menn sína, þá lǫttu
allir at staðfestask þar og eggjuðu konung at ráða norðr til
Nóregs til ríkis síns.
Konungr hafði þat enn í
ráðagørð sinni, at leggja niðr konungstign ok fara út í heim til Jórsala
eða í aðra helga staði og ganga undir regulu. Þat taldisk
lengstum í huginn at hugsa, ef nǫkkur fǫng myndi til verða, at hann næði
ríki sínu í Nóregi. En er hann hafði þar á huginn, þá minntisk
hann þess at ina fyrstu tíu vetr konungdóms hans váru honum allir
hlutir hagfeldir ok farsælligir, en síðan váru honum ǫll ráð sín
þunghrǿrð ok torsótt, en gagnstaðligar allar hamingjuraunirnar. Nú
efaði hann um fyrir þá sǫk, hvárt þat myndi vera vitrligt ráð at treysta
svá mjǫk hamingjuna at fara með lítinn styrk í hendr fjandmǫnnum sínum,
er allr landsmúgr hafði til slegizk at veita Ólafi konungi
mótgǫngu. Slíkar áhyggjur bar hann optliga og
skaut til guðs sínu máli ok bað
hann láta þat upp koma er hann sæi, at bezt gegndi. Válkaði
hann þat í hugnum og vissi eigi, hvat hann skyldi upp taka, þvíat honum
sýndusk mein auðsýn á því, sem hann taldi fyrir sér.
|
|
187. Apie konungą Olavą
Nuo tada, kai konungas Olavas
atvyko į Gardarikį, jį slėgė dideli rūpesčiai, ir jis mąstė, kokį
sprendimą jam derėtų priimti.
Konungas Jaricleivas ir
drotninga Ingigerda siūlė konungui Olavui pasilikti pas juos ir
priimti tą valstybę ten, kuri vadinasi Vulgarija, o tai yra
Gardarikio dalis, ir žmonės buvo pagonys tame krašte. Konungas Olavas
svarstė sau apie šį pasiūlymą, bet kai jis pranešė tai savo vyrams,
tai visi atkalbinėjo, kad nepasiliktų ten ir ragino konungą ruoštis
šiaurėn į Norvegiją, į savo valdas.
Konungas dar turėjo planuose
atsisakyti konungo vardo ir keliauti į pasaulį į Jorsalirą ar kitas
šventas vietas ir priimti [vienuolio] regulą. Ilgiausiai jis mintyse
svarstė tai, ar atsirastų kokių galimybių, kad jis atsikovotų savo
valdžią Norvegijoje. Bet kai jis nukreipdavo į tai mintis, tai
prisimindavo, kad pirmąsias dešimt žiemų karaliavimo jam visi dalykai
sekėsi ir pavykdavo, bet paskui buvo jam visi jo sprendimai sunkiai
įvykdomi ir sunkiai pasiekiami, o visi sėkmės mėginimai patirdavo
pasipriešinimą. Dabar jis dėlto dvejojo, ar būtų išmintingas
sprendimas taip labai kliautis sėkme vykti su mažomis pajėgomis savo
priešams į rankas, kai visa visuomenė buvo susivienijusi, kad duotų
konungui Olavui atkirtį. Tokius rūpesčius nešiojosi jis dažnai ir savo
reikalą pavedė Dievui, ir prašė jį duoti ženklą, kad jis pamatytų, kas
būtų naudingiausia. Jis vis svarstė apie tai mintyse ir nežinojo, ko jam
derėtų imtis, nes jam atrodė akivaizdi bėda iš to, kuo jis pats save
įtikinėjo. |
|
188. Draumr Ólafs konungs
Þat var á einni nótt, at Ólafr
lá í rekkju sinni og vakti lengi um nóttina og hugði at ráðagørðum sínum
og hafði stórar áhyggjur í skapi sínu. En er hugrinn mǿddisk
mjǫk, þá sé á hann svefn ok svá lauss, at hann þóttisk vaka og
sjá ǫll tíðendi í húsinu. Hann sá mann standa fyrir rekkjunni, mikinn og
vegligan og hafði klæðnað dýrligan. Bauð konungi þat helzt í hug at þar
myndi vera kominn Ólafr Tryggvason.
Sá maðr mælti til hans:
«Ertu mjǫk hugsjúkr um
ráða-ætlan þína, hvert ráð þú skalt upp taka? Þat þykki mér
undarligt, er þú velkir þat fyrir þér, svá þat, ef þú ætlask
þat fyrir at leggja niðr konungstign, þá er guð hefir gefit þér.
Slíkt it sama sú ætlan, at vera hér og þiggja ríki af útlendum konungum
og þér ókunnum. Farðu heldr aptr til ríkis þíns, er þú
hefir at erfðum tekit og ráðit lengi fyrir með þeim styrk, er guð gaf
þér, ok lát eigi undirmenn þína hræða þik. Þat er konungs frami
at sigrask á óvinum sínum, en vegligr dauði, at falla í orustu
með liði sínu. Eða efar þú nǫkkut um þat, at þú hafir rétt at mæla í
yðarri deilu? Eigi skaltu þat gera at dylja sjálfan þik
sanninda. Fyrir því máttu djarfliga sǿkja til landsins, at guð
mun þér bera vitni, at þat er þín eiga.»
En er konungr vaknaði, þá
þóttisk hann sjá svip mannsins, er brott gekk. En þaðan í frá herði
hann huginn og einstrengdi þá ætlan fyrir sér, at fara aptr til
Nóregs, svá sem hann hafði áðr verit fúsastr til ok hann fann at allir
hans menn vildu helzt vera láta. Taldi hann þat þá í huginn at landit
myndi vera auðsótt, er hǫfðingjalaust var, svá sem þá hafði hann spurt.
Ætlaði hann, ef hann kvæmi sjálfr til, at margir mundu þá enn honum
liðsinnaðir. En er konungr birti þessa ráðagørð fyrir mǫnnum sínum, þá
tóku allir því þakksamliga. |
|
188. Konungo Olavo sapnas
Tai buvo vieną naktį, kad
Olavas gulėjo savo lovoje ir būdravo ilgai naktį ir mąstė apie savo
planus ir turėjo didžiulių rūpesčių nuotaikoje, O kai mintys labai
nuvargino, tada apėmė jį miegas, bet toks lengvas, kad jis tarytum
būdravo ir matė visus įvykius name. Jis matė vyrą stovint prieš lovą,
aukštą ir išvaizdų, vilkintį brangiais rūbais. Piršosi konungui tokia
mintis, kad čia veikiausiai būsiąs atvykęs Olavas Triugvio sūnus.
Šis vyras tarė jam:
Esi labai rūpesčių kamuojamas
dėl savo planų, kokį sprendimą tau priimti? Tai atrodo man stebėtina,
kad dvejoji savyje, taip pat ir tai, jeigu ketini atsisakyti konungo
vardo, kurį tau suteikė Dievas. Taip pat ir šitoji mintis likti čia ir
priimti karalystę iš svetimšalių konungų ir tau nepažįstamų. Verčiau
keliauk atgal į savo valstybę, kurią gavai kaip palikimą ir ilgai valdei
su ta stiprybe, kurią tau suteikė Dievas ir neleisk, kad tavo valdiniai
gąsdintų tave. Tokia yra konungo šlovė nugalėti savo nedraugus, o
garbinga mirtis kristi mūšyje su savo kariauna. Ar abejoji tu kažkiek
dėl to, kad tavo pusėje tiesa jūsų nesantaikoje? Nedaryk to, kad pats
nuo savęs slėptum tiesą. Dėl to drąsiai gali keliauti į savo šalį, kad
Dievas duos liudijimą, jog tai yra tavo valda.
O kai
konungas pabudo, tai pasirodė jam, kad regįs nueinančio vyro pavidalą.
Ir nuo tada jis grūdino mintis ir tvirtai apsisprendė dėl sumanymo
keliauti atgal į Norvegiją, kaip jam ir anksčiau labiausiai norėjosi, ir
jis atrado, kad visi jo vyrai labiausiai to troško. Tada jis galvojo
mintyse, kad šalis būsianti lengvai užimama, kuri buvo be hovdingio,
kaip jis buvo sužinojęs. Galvojo jis, jeigu jis atvyktų patsai, kad
daugelis būsią tada dar jam ištikimi. O kai konungas paskelbė šį planą
savo vyrams, tada priėmė visi tai su dėkingumu. |
Cituojama
pagal: Snorri Sturluson. Heimskringla. Nóregs konunga sǫgur. Udgivet af
Finnur Jónsson.
G. E. C. Gads forlag København, 1911
(376377 pusl.).
·
Išverskite šiuos
žodžius ir frazes į lietuvių kalbą:
Nr.
|
Sen. norvegų-islandų k. |
Vertimas |
1.
|
búa (sangr. f.
búask; būt. l. dalyvis búinn, dgs. búnir; búask
þeir þá ferðar sinnar; en er þeir eru búnir) |
|
2.
|
byggva (sangr. f.
byggvask) |
|
3.
|
eigna (sangr. f.
eignask) |
|
4.
|
erendi (þá báru
þeir upp erendi sín) |
|
5.
|
fjándmaðr (dgs.
fjándmenn) |
|
6.
|
forráð |
|
7.
|
fylki |
|
8.
|
hamingja |
|
9.
|
hefnd |
|
10.
|
herja |
|
11.
|
hlutr |
|
12.
|
hugsa |
|
13.
|
kostr (sjá þeir
engan sinn kost) |
|
14.
|
letja (būt. l. vns.
latta, būt. l. dgs. lǫttu) |
|
15.
|
mál |
|
16.
|
mega |
|
17.
|
ráða (til
guðs, þess er mik skóp ok ǫllu ræðr) |
|
18.
|
ríkr (með ríkum
bóanda; Haraldr er konungr svá ríkr) |
|
19.
|
sendimaðr (dgs.
sendimenn) |
|
20.
|
sigra (sangr. f.
sigrask) |
|
21.
|
skapa (būt. l.
skapaði arba skóp; til guðs,
þess er mik skóp ok ǫllu ræðr) |
|
22.
|
skjóta (es. l.
skýtr, būt. l. vns. skaut; skjóta til guðs) |
|
23.
|
sǫk (fyrir hennar
sakir) |
|
24.
|
sǿkja (būt.
l.
sótti) |
|
25.
|
þykkja (būt. l.
þótti; sangr. f. þykkjask, būt. l. þóttisk; þat
þykki mér undarligt; sendimǫnnum þykkir hon svara furðustórliga; hann
þóttisk vaka) |
|
26.
|
tíðendi |
|
27.
|
telja (būt. l.
taldi) |
|
28.
|
veizla |
|
29.
|
ætla (veiksm.) |
|
30.
|
ætlan (daikt.) |
|
·
Su žodyno
pagalba išsiverskite šią ištraukėlę iš Sagos apie Magnų,
Erlingo sūnų
(tai paskutinė Žemės rato saga). Pakomentuokite visus
pažymėtus įvardžius.
Ypač atkreipkite dėmesį į formą þér. Ką ji reiškia
šiame tekste? O ką dar ji gali reikšti?
|
Þat var
eitt sinn, er þeir tǫluðu, Valdamarr konungr ok Erlingr. Mælti Erlingr:
«Herra, þat þykki mér líkast til sætta, at þér hafið alt þat af
Nóregi, sem yðr var heitit í einkamálum várum. En ef svá er, hvern
hǫfðingja vilið þér yfir setja þar, hvárt nǫkkurn danskan? Nei, segir
hann, engir Danahǫfðingjar munu fara vilja í Nóreg ok fásk þar við hart fólk
ok óhlýðit, en hafa hér áðr ǿrit gott með yðr. Ek fór fyrir þá sǫk
hingat, at ek vil fyrir engan mun missa yðarrar vináttu. Hingat til
Danmerkr hafa fyrr farit menn af Nóregi, Hákon Ívarsson ok Finnr Árnason, ok
gerði Sveinn konungr, frændi yðarr, hvárn-tveggja þeirra jarl sinn. Eigi
em ek nú minni valdsmaðr í Nóregi en þeir váru þá, ok gaf konungr
þeim yfirsókn á Hallandi, því ríki, er hann
átti áðr. Nú þykki
mér, herra, þér vel mega unna mér þess lands, ef ek
gerumk yðarr maðr handgenginn, at ek halda af yðr þessu ríki. Svá
ok Magnús konungr, sonr minn, má ok eigi mér þess synja, en ek vil við
yðr vera skeyttr ok skyldr til allrar þjónostu, þeirrar, er því nafni
byrjar.»
Slíkt
talaði Erlingr, ok annat þessu líkt, ok kom svá at lyktum, at Erlingr gerðisk
handgenginn Valdamar konungi, en konungr leiddi Erling til sætis, ok gaf
honum jarldóm ok Víkina til léns ok yfirsóknar. Þá fór Erlingr heim til
Nóregs, ok var síðan jarl, meðan hann lifði, ok hélzk (= héltsk) í sætt
við Danakonung jafnan síðan.
Erlingr
átti fjóra frillusonu. Einn hét Hreiðarr, annarr Ǫgmundr; þeir váru
sér um móður; þriði Finnr, fjórði Sigurðr; þeirra móðir var Ása in
ljósa, þeir váru yngri. Kristín konungsdóttir ok Erlingr
áttu dóttur, er
Ragnhildr hét. Hon var gipt Jóni Þorbergssyni af Randabergi. Kristín fór
af landi með þeim manni, er Grímr rusli var kallaðr. Þau fóru út í
Miklagarð ok váru þar um hríð, ok
áttu þau saman bǫrn nǫkkur.
|
|
Cituojama pagal:
Snorri Sturluson. Heimskringla.
Hátíðarútgáfa í tilefni átta hundruð ára afmælis höfundar.
Bjarni
Aðalbjarnarson gaf út. Reikjavík: Hið Íslenzka fornritafélag, 1979 (Hkr. III,
406407 pusl.).
Pastaba: atkreipkite dėmesį į veiksmažodžio
eiga turėti formas:
bendratis |
es. l., vns. |
es. l., dgs. |
būt. l., vns. |
būt. l., dgs. |
būt. l. dal. |
reikšmė |
eiga |
á |
eigu |
átti |
áttu |
átt |
turėti |
Palyginkite su dabartinės norvegų kalbos veiksmažodžiu
eie, kuris pagal
bukmolo (bokmål)
taisykles gali būti kaitomas ne tik eie eide (eiet)
har eid (eiet), bet ir eie åtte har ått.
Norėdami atsiųsti savo
vertimą dėstytojui, užpildykite šią formą (būtina užpildyti visus
laukelius)
Grįžti atgal į 4 paskaitą.
|